Статья посвящена исследованию исторических реалий и особенностям их перевода на примере романа В. Скотта. В статье представлены результаты сопоставительного анализа переводов, выполненных М. Шишмаревой (1897) и Н. Мазуренко (2010), в результате которого выделяются основные приемы перевода
английских исторических реалий на русский язык.
The article deals with the study of linguistic realities and their translation issues on the
example of W. Scott's work "Quentin Durward". The results of a comparative analysis
of M. Shishmareva's (1897) and N. Mazurenko's (2010) translations are presented in
the paper. The main methods of translation of English historical realities into Russian
are highlighted.