Цель исследования - изучение переводов на китайский язык романа М.Ю.Лермонтова "Герой нашего времени". Особое внимание в статье уделяется способам перевода безэквивалентной лексики. Научная новизна работы заключается в сопоставительном подходе к изучению произведения М.Ю.Лермонтова и его перевода с точки зрения трансляции национально-культурных особенностей в русско-китайском переводе.
The purpose of the research is to analyze translations of the novel "The Hero of Our Time" into Chinese. The article pays special attention to the peculiarities of translation of non-equivalent vocabulary. Scientific originality of the work lies in taking a comparative approach to studying Mikhail Lermontov` novel and its translation from the viewpoint of communication of national and cultural distinctions in Russian-to-Chinese translation.