Показать сокращенную информацию
dc.contributor | Казанский (Приволжский) федеральный университет | |
dc.contributor.author | Мотигулина Эльвира Рустемовна | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2019-07-02T13:38:01Z | |
dc.date.available | 2019-07-02T13:38:01Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/151145 | |
dc.description.abstract | В данной статье рассматриваются переводческие трансформации как способ достижения эквивалентности в переводах художественных текстов. В ходе работы нами были рассмотрены особенности применения грамматических трансформаций при переводе герундия и герундиальных конструкций на примерах из анализируемого произведения. | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | TERRA LINGUAE, выпуск 5 (2019) | ru_RU |
dc.subject | художественный текст | ru_RU |
dc.subject | эквивалентность перевода | ru_RU |
dc.subject | переводческие трансформации | ru_RU |
dc.subject | замены | ru_RU |
dc.subject | герундий | ru_RU |
dc.subject | герундиальная конструкция | ru_RU |
dc.title | ЗАМЕНА ГЕРУНДИАЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ КАК ВИД ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА К. ИСИГУРО "НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ") | ru_RU |
dc.type | article | |
dc.identifier.udk | УДК 81'06 | |
dc.description.pages | 115-120 |