dc.contributor |
Казанский (Приволжский) федеральный университет |
|
dc.contributor.author |
Мотигулина Эльвира Рустемовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2019-07-02T13:38:01Z |
|
dc.date.available |
2019-07-02T13:38:01Z |
|
dc.date.issued |
2019 |
|
dc.identifier.uri |
https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/151145 |
|
dc.description.abstract |
В данной статье рассматриваются переводческие трансформации как
способ достижения эквивалентности в переводах художественных текстов. В ходе работы нами были рассмотрены особенности применения
грамматических трансформаций при переводе герундия и герундиальных
конструкций на примерах из анализируемого произведения. |
ru_RU |
dc.relation.ispartofseries |
TERRA LINGUAE, выпуск 5 (2019) |
ru_RU |
dc.subject |
художественный текст |
ru_RU |
dc.subject |
эквивалентность перевода |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
замены |
ru_RU |
dc.subject |
герундий |
ru_RU |
dc.subject |
герундиальная конструкция |
ru_RU |
dc.title |
ЗАМЕНА ГЕРУНДИАЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ
КАК ВИД ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ
(НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА К. ИСИГУРО
"НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ") |
ru_RU |
dc.type |
article |
|
dc.identifier.udk |
УДК 81'06 |
|
dc.description.pages |
115-120 |
|