Abstract:
Статья посвящена особенностям употребления и перевода так называемых "ложных друзей переводчика" в общественно-политическом тексте
на примере 57 языковых единиц, выявленных в книге П.Р. Палажченко
"Мой несистематический словарь". В статье представлена возможная
классификация отобранных единиц и их обобщенный анализ.