Аннотации:
Данная статья посвящена изучению основных способов перевода сленга, используемого в художественной литературе, с английского языка на русский на материале оригинального и переводного произведения Марка Твена "Приключения Тома Сойера". Исследование показало, что наиболее часто при переводе сленга используются такие приемы, как конкретизация, генерализация, эквивалентная лексическая замена, опущение и дополнение.