Abstract:
В современном мире все больше людей имеют дело с представителями других культур, и понимание различий в формулах речевого этикета является ключевым фактором успешного общения. Статья рассматривает различия в формулах речевого этикета в арабской и русской культурах на примере интенции "Приглашение". Актуальность исследования заключается в сравнении речевых формул русского и арабского речевого этикета и выявление их специфики. Авторы отмечают, что арабские формулы отражают уважение к старшим, вежливость и гостеприимство, что связано с традиционным образом жизни в арабских странах. В то же время, русские формулы более прямые и не столь формальные. Авторы подчеркивают, что понимание и уважение различий в культурных традициях являются ключевыми факторами успешного общения между людьми из разных культур. Результаты исследования позволяют лучше понять и оценить особенности арабской и русской речевой культуры, специфику коммуникации и взаимодействия при приглашениях. Это исследование имеет практическую значимость для межкультурного общения между арабскими и русскими говорящими, а также может быть полезным для специалистов в области межкультурной коммуникации и перевода. В целом, данная статья предоставляет новые инсайты и познания в области речевого этикета, открывая путь к дальнейшему исследованию в области коммуникативных различий и сходств между арабской и русской культурами.