Аннотации:
В данном исследовании мы измерили и объяснили сложность текстов ООН на русском и
английском языке. Цель текущего исследования - изучить специфику сложности текстов ООН на русском
и английском языке, рассматривая такие показатели, как читабельность (FKGL), лексическое разнообразие (TTR), лексическая плотность и среднее значение этих показателей. Мы создали корпус из 40.000 слов,
включив в выборку 40 текстов, то есть 20 текстов на русском и 20 текстов на английском языке. После
этого тексты были вычислены с помощью таких программ, как Rulingva (https://rulingva.kpfu.ru) и
TexInspector (https://textinspector.com). Для интерпретации данных мы использовали методы, которые
предложили Ure [11, с. 443-452], Halliday [5, с. 109], Johansson [7, с. 61-79], Templin [12, с. 183], Malvern
[13, с. 183] and Danielle McNamara [14, с. 18]. При этом сложность определялась по процентному соотношению, которое показали выбранные метрики. Результаты показали, что русские тексты сложнее для
анализа, чем тексты на английском языке. Мы пришли к выводу, что для точной интерпретации значения
читабельности или сложности текста необходимо учитывать не только процентное соотношение, но и
некоторые другие факторы, такие как выбор слов, синтаксическая сложность и т.д.