Аннотации:
Монография посвящена особенностям проявления функционально-семан- тической категории модальности в процессе перевода англо-американских худо-жественных произведений с английского на татарский язык. В первой главе дается общая характеристика категории модальности с точки зрения английского и татарского языков, описывается историческая последова-тельность развития учений о данной категории и рассматриваются основные сред-ства выражения модальности в рамках художественного произведения. Во второй главе раскрывается вопрос о реальной, ирреальной и императивной модальности, приводятся примеры их проявления в переводных произведениях, делаются выводы по основным формам переноса модальных отношений с англий-ского на татарский язык. Рекомендуется преподавателям, научным работникам, аспирантам, а также всем интересующимся вопросами художественного перевода и функционально-семантической категорией модальности.