Электронный архив

Особенности перевода ономастикона английской литературной сказки (на материале произведений Льюиса Кэролла и Памелы Трэверс)

Показать сокращенную информацию

dc.contributor Казанский (Приволжский) федеральный университет
dc.contributor.author Игламова Ралина Рамиловна ru_RU
dc.contributor.author Махмутова Алсу Нигматяновна ru_RU
dc.date.accessioned 2024-08-05T13:17:35Z
dc.date.available 2024-08-05T13:17:35Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.uri https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/184377
dc.description.abstract Статья посвящена проблемам перевода ономастикона детских сказок Л. Кэролла и П. Трэверс на русский язык. Научная новизна заключается в анализе особенностей перевода имен собственных и выявлении их культурно-исторических и этимологических характеристик. Цель работы - определить специфику передачи ономастического пространства. Методы исследования: анализ литературы, контент-анализ, выборка, описание, интерпретация, контекстуальный и функциональный анализ. Выявлены основные способы перевода: калькирование, транслитерация, транскрипция и смысловой перевод. Результаты исследования расширяют представление об авторском своеобразии и применимы в лексикологии. ru_RU
dc.description.abstract The article focuses on the challenges of translating the onomastics of children's stories by L. Carroll and P. Travers into Russian. The scientific novelty lies in the analysis of the peculiarities of translating proper names and identifying their cultural-historical and etymological characteristics. The aim of the work is to determine the specifics of conveying onomastic space. Research methods include literature analysis, content analysis, sampling, description, interpretation, contextual and functional analysis. The main translation methods identified are borrowing, transliteration, transcription, and semantic translation. The results of the study broaden the understanding of the author's uniqueness and are applicable in lexicology. en_US
dc.relation.ispartofseries Иностранные языки в современном мире ru_RU
dc.subject ономастикон ru_RU
dc.subject методы перевода ru_RU
dc.subject Льюис Кэролл ru_RU
dc.subject Памела Трэверс ru_RU
dc.subject перевод имен собственных ru_RU
dc.subject onomasticon en_US
dc.subject translation methods en_US
dc.subject Lewis Carroll en_US
dc.subject Pamela Travers en_US
dc.subject translation of proper names. en_US
dc.title Особенности перевода ономастикона английской литературной сказки (на материале произведений Льюиса Кэролла и Памелы Трэверс) ru_RU
dc.title.alternative Features of the translation of the onomasticon of the English literary fairy tale (based on the works of Lewis Carroll and Pamela Travers) en_US
dc.type article
dc.identifier.udk УДК 811.111; 81'25
dc.description.pages 46-58


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в электронном архиве


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись

Статистика