В настоящее время существует необходимость интенсивной работы по развитию методики обучения переводчиков русского жестового языка (РЖЯ), обусловленная потребностью в качественной подготовке не только высококвалифицированных специалистов этого профиля, но и преподавателей, которые могли бы содействовать восполнению дефицита профессионалов в данной области. Полученные в процессе исследования результаты показывают, что тщательно отобранные и модифицированные с учетом особенностей жестового языка упражнения, применяемые в программах подготовки устных переводчиков звуковых языков, могут быть признаны эффективными для подготовки переводчиков РЖЯ. Полезно также опираться на разработки и идеи иностранных коллег и постоянно получать обратную связь от обучающихся. Следует привлекать к процессу обучения переводу глухих носителей языка, а также использовать цифровые технологии. Результаты исследования могут широко применяться в теории и практике обучения жестовому переводу как в России, так и за рубежом.
Today there is a crucial need to develop Russian sign language (RSL) interpreter teaching methodology in order to prepare not only highly skilled interpreters, but also RSL interpreting teachers who could help fill the shortage in this field. The study allows us to conclude that the exercises used in training programs for spoken language interpreters (being carefully selected and modified) can be recognized as effective for RSL interpreter training. It is also useful to rely on the ideas of foreign scholars and constantly receive feedback from students. Participation of deaf native signers and use of digital technologies should also be key to the process of teaching RSL interpreting. The results of the study can be used in theory and practice of sign language interpreter education both in Russia and abroad.