В данной статье рассматриваются результаты сопоставительного анализа немецких и английских публицистических текстов, и их перевод на русский
язык. Главный фокус направлен на переводческие трансформации, применяемые
для передачи тех или иных политических реалий. В статье приводятся данные
о процентном соотношении переводческих приемов, используемых языковедами
в процессе передачи лингвокультурных единиц на язык перевода.
This article suggests the comparative analysis of German and English political articles
and their translation into Russian. The prime focus is on the translation of transformations
used to convey the meaning of political culture-specific items. The article provides
the percentage of translation shifts used by linguists in the process of transferring linguocultural
units into the target language.