Статья посвящена анализу особенностей аудиовизуального перевода
материалов психологической тематики с немецкого языка на русский
на базе первого сезона сериала "Ганнибал". В статье предпринята попытка выявления закономерностей перевода 90 отобранных в источнике единиц, систематизированных согласно классификации переводческих
трансформаций А.Ф. Архипова.
The article is devoted to the analysis of peculiarities of audio-visual translation
of psychological materials from German into Russian based on the first season
of the TV series "Hannibal". The article attempts to identify the translation
patterns of 90 units selected in the source, systematized according to the
classification of translation transformations by A.F. Arkhipov