Аннотации:
© Gutman and Nurmieva. Purpose of the study: The purpose of the article is to identify the characteristics of language translation of social and political vocabulary on a material of English-language articles and their translation from English into Tatar. Methodology: Methods and techniques used in the study: theoretical methods of analysis and synthesis, empirical methods including linguistic observation and selection of research data, which was examined in the light of comparative analysis, the methods of component, contextual and statistical analysis, the method of a solid sample of the actual material from the original texts. Results: The main results of the article. An analysis of the vocabulary of English publications showed that the journalists using phraseological units, metaphors and metonymy and other lexical units to describe the current events. Comparative analysis showed that translators use the whole range of translation transformations in political vocabulary. The study of the stylistic aspect in translation of social and political matters from English into Tatar has a special theoretical and practical value because of the increasing role of the Tatar language in the social and political life of the Republic of Tatarstan and the necessity of taking urgent steps in this sphere. Applications of this study: The materials of this article can be useful for students, master program undergraduates, postgraduate students while learning Tatar and English. Novelty/Originality of this study: In this research, the model of the stylistic aspect of translation of social and political vocabulary (on the material of english and Tatar languages) is presented in a comprehensive and complete manner.