Показать сокращенную информацию
dc.contributor | Казанский (Приволжский) федеральный университет | |
dc.contributor.author | Шайхутдинова Гузель Ринатовна | ru_RU |
dc.contributor.author | Рахимбирдиева Ильмира Мухарямовна | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2019-04-16T12:56:23Z | |
dc.date.available | 2019-04-16T12:56:23Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/150675 | |
dc.description.abstract | Целью данной статьи является изучение и анализ создания, восприятия и перевода окказионализмов немецкого языка. В ходе исследования были рассмотрены основные трудности при переводе, а также затронут такой важный переводческий аспект, как контекст и его виды. Однако основное внимание было сконцентрировано на методах перевода окказионализмов, их особенностях и различиях. В ходе работы определены некоторые закономерности между способами образования окказионализмов, их классификацией и тем, как они наделяют окказионализмы определенными свойствами, или наоборот становятся определенной преградой для перехода окказионализмов в стационарную лексику. | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | TERRA LINGUAE, выпуск 4 (2018) | ru_RU |
dc.subject | окказионализм | ru_RU |
dc.subject | авторский неологизм | ru_RU |
dc.subject | словообразование | ru_RU |
dc.subject | узуальное понятие | ru_RU |
dc.subject | перевод окказиональных слов | ru_RU |
dc.title | ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ЭРВИНА ШТРИТТМАТТЕРА | ru_RU |
dc.type | article | |
dc.identifier.udk | 81(06) | |
dc.description.pages | 126-134 |