dc.contributor |
Казанский (Приволжский) федеральный университет |
|
dc.contributor.author |
Шайхутдинова Гузель Ринатовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Рахимбирдиева Ильмира Мухарямовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2019-04-16T12:56:23Z |
|
dc.date.available |
2019-04-16T12:56:23Z |
|
dc.date.issued |
2018 |
|
dc.identifier.uri |
https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/150675 |
|
dc.description.abstract |
Целью данной статьи является изучение и анализ создания, восприятия и перевода окказионализмов немецкого языка. В ходе исследования были рассмотрены основные трудности
при переводе, а также затронут такой важный переводческий аспект, как контекст и его
виды. Однако основное внимание было сконцентрировано на методах перевода окказионализмов, их особенностях и различиях. В ходе работы определены некоторые закономерности между способами образования окказионализмов, их классификацией и тем, как они
наделяют окказионализмы определенными свойствами, или наоборот становятся определенной преградой для перехода окказионализмов в стационарную лексику. |
ru_RU |
dc.relation.ispartofseries |
TERRA LINGUAE, выпуск 4 (2018) |
ru_RU |
dc.subject |
окказионализм |
ru_RU |
dc.subject |
авторский неологизм |
ru_RU |
dc.subject |
словообразование |
ru_RU |
dc.subject |
узуальное понятие |
ru_RU |
dc.subject |
перевод окказиональных слов |
ru_RU |
dc.title |
ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ЭРВИНА ШТРИТТМАТТЕРА |
ru_RU |
dc.type |
article |
|
dc.identifier.udk |
81(06) |
|
dc.description.pages |
126-134 |
|