Показать сокращенную информацию
dc.contributor | Казанский (Приволжский) федеральный университет | |
dc.contributor.author | Семенова Татьяна Григорьевна | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2019-03-04T11:14:30Z | |
dc.date.available | 2019-03-04T11:14:30Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/149904 | |
dc.description.abstract | Статья посвящена разбору переводов двух произведений иерархов Русской Православной Церкви на китайский язык. Автор делает попытку обозначить основные трудности перевода религиозных и религиозно-художественных текстов на китайский язык. | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Россия-Китай: история и культура | ru_RU |
dc.subject | пастырь | ru_RU |
dc.subject | библейские притчи | ru_RU |
dc.subject | православная литература | ru_RU |
dc.subject | несвятые святые | ru_RU |
dc.subject | христианство | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.title | НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕЛИГИОЗНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ | ru_RU |
dc.type | article | |
dc.identifier.udk | 81.25 | |
dc.description.pages | 303-307 |