Электронный архив

НЕКОТОРЫЕ МЕТОДЫ АНАЛИЗА СТИЛЯ ПИСАТЕЛЯ В ЛИТЕРАТУРНОМ ПЕРЕВОДЕ

Показать сокращенную информацию

dc.contributor Казанский (Приволжский) федеральный университет
dc.contributor.author Ван Мэнцзяо ru_RU
dc.date.accessioned 2017-08-25T10:54:45Z
dc.date.available 2017-08-25T10:54:45Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.uri http://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/116129
dc.description.abstract Литературный перевод относится к переводу литературных произведений с одного языка на другой. В дополнение к описанию литературного перевода, чтобы лучше передать "содержание мысли", также обратили внимание на "уникальный стиль" писателя. Чехов, следуя конкретным эстетическим принципам в рассказах, создаёт уникальный художественный стиль. Его наибольшей особенностью являются простота и изысканность. В этой статье анализируется язык и структура литературного перевода произведения "Толстый и тонкий" для совместного изучения. ru_RU
dc.relation.ispartofseries Актуальные вопросы преподавания китайского и других восточных языков в XXI веке ru_RU
dc.subject Литературный перевод ru_RU
dc.subject стиль писателя ru_RU
dc.subject Толстый и тонкий ru_RU
dc.title НЕКОТОРЫЕ МЕТОДЫ АНАЛИЗА СТИЛЯ ПИСАТЕЛЯ В ЛИТЕРАТУРНОМ ПЕРЕВОДЕ ru_RU
dc.type article
dc.identifier.udk 314.7
dc.description.pages 50-55


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в электронном архиве


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись

Статистика