В статье обсуждается реакция российских органов
власти на два татарских перевода сборника хадисов "1001 хадис и
их толкование" османского автора Мехмеда Арифа (1845-1897),
особое внимание при этом уделяется реакции органов власти на
перевод Габдрашида Ибрагимова (Санкт-Петербург, 1907). Боясь
"импорта" панисламистских тенденций из Османской империи
путем ввоза религиозной литературы, российские органы власти
жестко реагировали и преследовали авторов татарских переводов
сборника Мехмеда Арифа.
The article discusses the reaction of the Russian state to two
Tatar translations of "1001 Hadiths and their interpretation", a Hadith
commentary by the Ottoman author Mehmed Arif (1845-1897). Special
attention is given to the reaction to Abdürreşid İbrahim's translation
(Saint Petersburg 1907). Fearing the "import" of pan-Islamist ideas from
the Ottoman Empire through religious literature, the Russian state
reacted harshly and punished the translaters of Mehmed Arif's Hadith
collection.