dc.contributor |
Казанский (Приволжский) федеральный университет |
|
dc.contributor.author |
Газиева Индира Адильевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2018-08-09T12:31:48Z |
|
dc.date.available |
2018-08-09T12:31:48Z |
|
dc.date.issued |
2018 |
|
dc.identifier.uri |
https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/131952 |
|
dc.description.abstract |
В статье речь пойдет о вариативности переводческих решений одной из сказок И.П.Минаева, русского востоковеда-индолога, переведенного им с диалекта хинди на русский язык. Используются параллельные тексты нескольких переводчиков. Анализ вариативности переводов проходит посредством сравнительной модели. Цель исследования - предпринять попытку анализа параллельных текстов переводов с хинди на русский, с русского на английский и хинди одной из индийских сказок, осмысления вариативности перевода студентами, изучающих язык хинди. |
ru_RU |
dc.relation.ispartofseries |
Актуальные вопросы преподавания китайского и других восточных языков в XXI веке |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
сравнительный анализ |
ru_RU |
dc.subject |
лингвострановедение |
ru_RU |
dc.subject |
параллельные тексты |
ru_RU |
dc.subject |
национальный колорит |
ru_RU |
dc.subject |
художественный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
вариативность переводческих решений |
ru_RU |
dc.title |
ВАРИАТИВНОСТЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ: ОРГАНИЗАЦИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ ХИНДИ В РГГУ |
ru_RU |
dc.type |
article |
|
dc.identifier.udk |
81-133, 81-139, 801.731, 811.214.21 |
|
dc.description.pages |
55-65 |
|