Аннотации:
Статья представляет собой лингвистический анализ текстов французского поэта XIX века Ш. Бодлера и их русских разновременных переводов. В центре внимания исследователя - использованные автором и переводчиками метафоры, входящие в конструкции с обращением, а также семантические и стилистические трансформации, возникающие в процессе перевода. Каждый из переводных текстов анализируется с точки зрения адекватности оригиналу и приемов создания художественных образов.