Электронный архив

Стратегии адаптации игры слов при переводе детской литературы (на материале серии книг Дэниела Хэндлера "Лемони Сникет: 33 несчастья")

Показать сокращенную информацию

dc.contributor Казанский (Приволжский) федеральный университет
dc.contributor.author Сарандаева Алена Евгеньевна ru_RU
dc.contributor.author Праченко Оксана Владимировна ru_RU
dc.date.accessioned 2024-08-05T13:20:38Z
dc.date.available 2024-08-05T13:20:38Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.uri https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/184394
dc.description.abstract Статья посвящена анализу особенностей перевода игры слов в рамках литературы для детей на примере серии детских книг "Лемони Сникет: 33 несчастья" американского писателя Дэниела Хэндлера. Актуальность статьи обусловлена незначительной степенью изученности особенностей перевода такого явления как игра слов в детской литературе. В статье описываются стратегии перевода игры слов и анализируются тенденции выбора оптимальных стратегий для перевода детской литературы. ru_RU
dc.description.abstract The article is devoted to the analysis of the translation of wordplay special features in the context of literature for children and based on the material of the series of children's books "Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events" by American writer Daniel Handler. The relevance of the topic is determined by the insufficient knowledge of the translation features of the wordplay in children's literature. The article describes the strategies for translating wordplay and analyzes the trends in choosing the optimal strategies in the process of translating children's literature. en_US
dc.relation.ispartofseries Иностранные языки в современном мире ru_RU
dc.subject игра слов ru_RU
dc.subject каламбур ru_RU
dc.subject перевод ru_RU
dc.subject стратегии перевода ru_RU
dc.subject адаптация ru_RU
dc.subject детская литература ru_RU
dc.subject wordplay en_US
dc.subject pun en_US
dc.subject translation en_US
dc.subject translation strategies en_US
dc.subject adaptation en_US
dc.subject children's literature. en_US
dc.title Стратегии адаптации игры слов при переводе детской литературы (на материале серии книг Дэниела Хэндлера "Лемони Сникет: 33 несчастья") ru_RU
dc.title.alternative Strategies of the adaptation of wordplay while translating children's literature (based on the material of the book series by Daniel Handler "Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events") en_US
dc.type article
dc.identifier.udk УДК 81'25
dc.description.pages 112-118


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в электронном архиве


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись

Статистика