Электронный архив

ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ КАК ИННОВАЦИОННОЕ РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ ОСВОЕНИЯ УСТНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ

Показать сокращенную информацию

dc.contributor Казанский (Приволжский) федеральный университет
dc.contributor.author Стрекаловская Ю.О. ru_RU
dc.contributor.author Поршнева Е.Р. ru_RU
dc.date.accessioned 2021-11-30T11:50:16Z
dc.date.available 2021-11-30T11:50:16Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.uri https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/166373
dc.description.abstract Эпидемиологическая обстановка уже год диктует мировому сообществу новые правила поведения, социального взаимодействия, организации повседневной жизни и рабочего процесса. Изменения не обошли стороной и систему образования на всех уровнях, включая ступень высшего образования: вузам пришлось в кратчайшие сроки адаптироваться к особенностям дистанта, не причиняя ущерба эффективности обучения. Все вышесказанное касается и подготовки переводчиков, в частности, устных. Поскольку мультимедиа-контент в последнее десятилетие становится все более популярным, различные его модификации уже используются некоторыми учеными для создания так называемых симуляторов деятельности переводчика. Много научных работ посвящены методам воссоздания профессионального контекста устной переводческой деятельности: предлагаются различные ролевые, деловые и имитационно-деловые игры, кейсы, предлагается моделировать ситуации на занятиях. Тем не менее, зачастую эти идеи живут лишь в теории, на практике же преподаватели придерживаются традиционного сценария с использованием стандартных материалов. Эти и другие вызовы могут быть преодолены с помощью практического внедрения новых технологий и онлайн-методов обучения. Именно для этих целей может быть полезен переход на дистанционное обучение. Данный подход может быть использован для решения не менее значимой проблемы традиционного обучения устной переводческой деятельности, которая заключается в недостаточном использовании спонтанной устной речи, обусловленной речевой ситуацией, с явным предпочтением читаемого вслух текста, что вызывает снижение мотивации обучающихся. К списку трудностей также можно отнести общую пассивность студентов на занятиях и их приверженность к дословному переводу. Цель исследования заключается в изучении вызовов и трудностей, возникающих в процессе дистанционного обучения устному переводу, и оценке основных особенностей и перспектив использования дистанта для организации продуктивного личностно-ориентированного обучения. ru_RU
dc.description.abstract For a year now, the epidemiological situation has dictated to the world community new rules: how to behave, interact with others, organize one's daily life and work process. The education system at all levels, including the level of higher education, has been heavily affected by changes: universities had to quickly adapt to the peculiarities of the distance learning, without reducing the effectiveness of training. All of the above also applies to the training of translators, in particular, interpreters. Since multimedia content has become more and more popular in the last decade, its various modifications are already being used by some scientists to create so-called simulators of interpreter's activity. Many scientific works are devoted to methods of recreating the professional context of interpreting: various role-playing, business and simulation-business games, case studies are proposed to simulate authentic situations in the classroom. However, these ideas often live only in theory, and in practice, the teachers adhere to the traditional scenario using standard materials. These and other challenges can be overcome through the practical implementation of new technologies and online teaching methods. It is for these purposes that the transition to distance learning can be useful. This approach can be used to solve the problem of traditional teaching of oral translation activity, which consists in the insufficient use of spontaneous oral speech due to the speech situation, as professors prefer to just read the text aloud, which causes a decrease in the motivation of students. The list of difficulties also includes the general passivity of students in the classroom and their predisposition to literal translation.The aim of the research is to study the challenges and difficulties arising in the process of distance interpreters' training, and to assess the main features and prospects of using distance learning for the organization of productive student-centered study process. en_US
dc.relation.ispartofseries ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: НОВЫЕ ВЫЗОВЫ И ЦЕЛИ. Часть III ru_RU
dc.subject дистанционное обучение ru_RU
dc.subject устный перевод ru_RU
dc.subject ситуативно-контекстный подход ru_RU
dc.subject аутентичная ситуация межкультурного взаимодействие ru_RU
dc.subject моделирование ситуации ru_RU
dc.subject имбрикация ru_RU
dc.subject distance learning en_US
dc.subject interpretation en_US
dc.subject situational-contextual approach en_US
dc.subject authentic situation of intercultural communication en_US
dc.subject situation modeling en_US
dc.subject imbrication en_US
dc.title ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ КАК ИННОВАЦИОННОЕ РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ ОСВОЕНИЯ УСТНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ ru_RU
dc.title.alternative DISTANCE INTERPRETERS' TRAINING AS AN INNOVATIVE SOLUTION TO THE PROBLEM OF EXTREME CONDITIONS FOR INTERPRETATION MASTERING en_US
dc.type article
dc.identifier.udk 378.147
dc.description.pages 172-179


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в электронном архиве


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись

Статистика