Показать сокращенную информацию
dc.contributor | Казанский (Приволжский) федеральный университет | |
dc.contributor.author | Суханова Анастасия Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.author | Смирнова Елена Александровна | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2021-11-19T11:59:07Z | |
dc.date.available | 2021-11-19T11:59:07Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/166173 | |
dc.description.abstract | Данная статья представляет собой сравнительный анализ текстов художественного литературного произведения на языке оригинала и переводимом языке, а также исследование выявленных нами переводческих стратегий и приемов, используемых для передачи глюттонической лексики с английского языка на русский, а также их классификация, в основе которой лежит критерий специфики переводческих трансформаций, для более глубокой оценки эффективности. В статье дается характеристика основным лексико-грамматическим аспектам перевода гастрономических фрагментов на материале романа Э. Гилберт "Ешь, молись, люби". | ru_RU |
dc.description.abstract | This article aims at a comparative text analysis of a literary work in the translated and original language and a study of the translation of the identified strategies and techniques. They are used to transfer the examples of gluttons from English into Russian. Ttheir classification, based on the criterion of the specificity of translation transformations, for a more in-depth assessment of effectiveness is investigated. The article describes the main lexical and grammatical gastronomic fragments' translation on the basis of E. Gilbert's novel "Eat, Pray, Love". | en_US |
dc.relation.ispartofseries | TERRA LINGUAE Выпуск 9 | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | переводческие реалии | ru_RU |
dc.subject | переводческие трансформа- ции | ru_RU |
dc.subject | глюттонический дискурс | ru_RU |
dc.subject | гастрономический дискурс | ru_RU |
dc.subject | специальная лексика | ru_RU |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | translation realities | en_US |
dc.subject | translation transformations | en_US |
dc.subject | gluttonic discourse | en_US |
dc.subject | gastronomic discourse | en_US |
dc.subject | special lexis. | en_US |
dc.title | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ФРАГМЕНТОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Э. ГИЛБЕРТ "EAT, PRAY, LOVE") | ru_RU |
dc.title.alternative | Translation features of gastronomic fragments in a work of fiction based on the novel by E. Gilbert Eat, Pray, Love | en_US |
dc.type | article | |
dc.identifier.udk | 81(06) | |
dc.description.pages | 196-200 |