dc.contributor |
Казанский (Приволжский) федеральный университет |
|
dc.contributor.author |
Сабирова Регина Фаридовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-11-19T11:46:39Z |
|
dc.date.available |
2021-11-19T11:46:39Z |
|
dc.date.issued |
2021 |
|
dc.identifier.uri |
https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/166166 |
|
dc.description.abstract |
Цель работы: исследование лексических средств выражения эмоций и их перевода на русский язык. В статье дано определение понятию "киноперевод", выявлена сущность лексических средств выражения эмоций, проанализированы
особенности перевода эмоциональной лексики. Материалом для проведения
исследования послужила трилогия Шэрона Магуайра "Бриджет Джонс" и ее
перевод на русский язык. Практическая значимость исследования заключается
в том, что работа может способствовать улучшению качества перевода лексических средств художественных фильмов с английского языка на русский. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
The purpose of this work is to study the lexical means of expressing emotions and
their translation into Russian. The article defines the concept of "film translation",
reveals the essence of lexical means of expressing emotions, analyzes the features of
the translation of emotional vocabulary. The material for the research was the trilogy
of Sharon Maguire "Bridget Jones" and its translation into Russian. The practical
significance of the research is that the work can contribute to improving the quality of
translation of lexical means of feature films from English into Russian. |
en_US |
dc.relation.ispartofseries |
TERRA LINGUAE Выпуск 9 |
ru_RU |
dc.subject |
киноперевод |
ru_RU |
dc.subject |
эмоциональная лексика |
ru_RU |
dc.subject |
лексические средства |
ru_RU |
dc.subject |
сущность эмоций |
ru_RU |
dc.subject |
художественный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
film translation |
en_US |
dc.subject |
emotional vocabulary |
en_US |
dc.subject |
lexical means |
en_US |
dc.subject |
the essence of
emotions |
en_US |
dc.subject |
literary translation. |
en_US |
dc.title |
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ
ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИНОТЕКСТА
(НА ПРИМЕРЕ ТРИЛОГИИ "БРИДЖЕТ ДЖОНС") |
ru_RU |
dc.title.alternative |
FEATURES OF THE TRANSLATION OF LEXICAL MEANS OF EXPRESSING EMOTIONS IN THE TRANSLATION OF THE FILM TEXT (ON THE EXAMPLE OF THE "BRIDGET JONES" TRILOGY") |
en_US |
dc.type |
article |
|
dc.identifier.udk |
81(06) |
|
dc.description.pages |
193-196 |
|