Электронный архив

СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ РОДСТВА В ЗАГОЛОВКАХ МАСС МЕДИЙНЫХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Показать сокращенную информацию

dc.contributor Казанский (Приволжский) федеральный университет
dc.contributor.author Салиева Р.Н. ru_RU
dc.contributor.author Сафина Р.А. ru_RU
dc.date.accessioned 2019-08-06T12:16:21Z
dc.date.available 2019-08-06T12:16:21Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.uri https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/151550
dc.description.abstract В статье представляются результаты исследования трансформированного использования фразеологических единиц (ФЕ) с компонентами родства в публицистическом стиле в заголовках газет в английском и русском языках. Новизна исследования в том, что анализируется поведение ФЕ с компонентами родства в заголовках масс медийных текстов; их трансформированное употребление как активный способ выражения экспрессии и эмотивности в газетно-публицистическом стиле. Актуальность исследовательского материала объясняется тем, что фразеологическая единица является важной частью языковой системы, отражающей картину мира носителей языка. "...almost everything in language reveals a certain degree of cultural specifics" [1]. Выявляются и изучаются такие эффективные трансформации, как: 1. Лексические трансформации. 2. Синтаксические трансформации. 3. Морфологические трансформации. Анализируется фразеологический материал в контексте, который сочетает в себе одновременно информирование и влияние на массового адресата. Автор выражает свое собственное отношение, используя эмоциональные, экспрессивные фразеологические единицы. "With their colorful metaphors Barak Obama's written or oral statements add expressiveness and emotion to his communications [2]. Исследованию подвергаются факты импровизированного изменения ФЕ в экспрессивно-стилистических целях в контексте; объясняются причины и цели фразеологической трансформации. В статье впервые детально рассматриваются функциональные и лексико-семантические особенности трансформированных фразеологических единиц, содержащих в своей структуре компоненты, обозначающие семейные отношения, семейное родство. Участие данных компонентов в структуре фразеологических единиц отражает особенности восприятия семейных отношений носителями английского и русского языков. ru_RU
dc.description.abstract This article deals with English and Russian phraseological units (PUs) with the component denoting family relationship (Russian семья and English family) within its structure; the study of their semantic, emotionally expressive and stylistic features. PUs were selected from a number of mass media texts and phraseological dictionaries. Phraseological unit has always been considered the most important bearer of specifics of the language. Constant studies of functioning of the native and nonnative languages, the process of teaching and cross-cultural communication demands the skillful use of languages. The relevance of the research material is explained by the fact that phraseology is an important part of the language system that reflects the picture of the world of native speakers. "...almost everything in language reviews a certain degree of cultural specifications" [1]. Such effective transformations as: 1. Lexical transformations. 2. Syntactic transformations. 3. Morphological transformations are under study in this article. Phraseological unit is analyzed in the context that combines both information and influence on the reader or listener. The author expresses his own attitude using emotional, expressive phraseological units. "With their colorful metaphors Barack Obama's written or oral statements and expressiveness and emotion to his communications" [2]. en_US
dc.relation.ispartofseries Развитие профессиональных компетенций учителя: основные проблемы и ценности: Часть 2 ru_RU
dc.subject фразеологическая единица ru_RU
dc.subject фразеологическая трансформация ru_RU
dc.subject внутренняя форма ru_RU
dc.subject семантическая структура ru_RU
dc.subject коннотация ru_RU
dc.subject масс медийный текст ru_RU
dc.subject контекстуальное употребление ru_RU
dc.subject phraseological unit en_US
dc.subject phraseological transformation en_US
dc.subject inner form en_US
dc.subject semantic structure en_US
dc.subject semantic characteristics en_US
dc.subject connotation en_US
dc.subject mass media text en_US
dc.subject contextual use en_US
dc.subject native language en_US
dc.subject non-native language en_US
dc.subject intercultural competence en_US
dc.subject process of teaching en_US
dc.subject cross-cultural communication en_US
dc.title СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ РОДСТВА В ЗАГОЛОВКАХ МАСС МЕДИЙНЫХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ ru_RU
dc.title.alternative SEMANTIC ASPECT OF TRANSFORMED PHRASEOLOGICAL UNITS WITH COMPONENTS DENOTING FAMILY RELATIONSHIPS IN MASS MEDIA IN ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES en_US
dc.type article
dc.identifier.udk 811:378
dc.description.pages 112-118


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в электронном архиве


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись

Статистика