dc.contributor |
Казанский (Приволжский) федеральный университет |
|
dc.contributor.author |
Халиуллина Ильмира Хальфятовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Шангараева Лия Фаридовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2019-04-16T12:56:47Z |
|
dc.date.available |
2019-04-16T12:56:47Z |
|
dc.date.issued |
2018 |
|
dc.identifier.uri |
https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/150676 |
|
dc.description.abstract |
Данная статья посвящена изучению семантических неточностей в переводе английских
эмоциональных междометий на русский и испанский языки. Представлены наиболее часто встречающиеся неточности и даны более корректные с семантической точки зрения варианты перевода. |
ru_RU |
dc.relation.ispartofseries |
TERRA LINGUAE, выпуск 4 (2018) |
ru_RU |
dc.subject |
междометия |
ru_RU |
dc.subject |
эмоциональные междометия |
ru_RU |
dc.subject |
семантика |
ru_RU |
dc.subject |
перевод междометий |
ru_RU |
dc.subject |
семантические неточности |
ru_RU |
dc.title |
СЕМАНТИЧЕСКИЕ НЕТОЧНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ
ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ МЕЖДОМЕТИЙ НА РУССКИЙ И ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКИ
(НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ ДЖ. ОСТИН "ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ") |
ru_RU |
dc.type |
article |
|
dc.identifier.udk |
81(06) |
|
dc.description.pages |
123-126 |
|