Показать сокращенную информацию
dc.contributor | Казанский (Приволжский) федеральный университет | |
dc.contributor.author | Хасанова Аделя Григорьевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Палутина Ольга Геннадьевна | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2018-09-10T11:48:11Z | |
dc.date.available | 2018-09-10T11:48:11Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/132043 | |
dc.description.abstract | Статья посвящена особенностям перевода синтаксических конструкций в художественной литературе. В статье приводятся результаты сравнения фрагмента романа С. Чбоски "Хорошо быть тихоней" на английском языке и соответствующего фрагмента в русском переводе с указанием мотивов выбора той или иной трансформации, приведенных также в виде классификации. | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Terra Linguae. Выпуск 3 | ru_RU |
dc.subject | художественная литература | ru_RU |
dc.subject | перевод художественной литературы | ru_RU |
dc.subject | синтаксические конструкции | ru_RU |
dc.subject | грамматические переводческие трансформации | ru_RU |
dc.title | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА С.ЧБОСКИ) | ru_RU |
dc.type | article | |
dc.identifier.udk | 81(06) | |
dc.description.pages | 129-132 |