Электронный архив

Song of songs and Ecclesiastes: sex and sophistry in the Old Testament : a new English translation/ T. Givón.

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Givón Talmy
dc.date.accessioned 2024-01-29T22:10:20Z
dc.date.available 2024-01-29T22:10:20Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation Givón. Song of songs and Ecclesiastes: sex and sophistry in the Old Testament : a new English translation - 1 online resource - URL: https://libweb.kpfu.ru/ebsco/pdf/2110209.pdf
dc.identifier.isbn 9027262519
dc.identifier.isbn 9789027262516
dc.identifier.uri https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/180372
dc.description Includes bibliographical references and index.
dc.description.abstract "Qohelet (Ecclesiastes). The two books slipped into the Jewish--and eventually Christian--Canon by a series of misrepresentations. The first, Song of Songs, is linguistically the latest book along the Biblical Hebrew dialect continuum, perhaps as late as 300-100 BC to judge by its language, which closely resembles Mishnaic Hebrew (2nd Cent. AD). The book is a lush, carnal poetic account of an illicit love affair, where lusty exchanges between the female beloved and her male lover are interspersed with rustic love songs. The ultimate provenance of the text may be older than the time it was recruited into the Canon, or the time suggested by its late dialect.The second book, Qohelet, is linguistically earlier on the Biblical Hebrew dialect continuum, though still following the return from the Babylonian exile (ca. 550 BC). Unlike Song of Songs, which is linguistically coherent and bears all the marks of having been produced by a native speaker (or speakers), Qohelet is replete with non-native lexical and grammatical usage, and was most likely produced by a speaker (or speakers) of Aramaic, the lingua franca of the Persian empire and the returning exiles. Multiple English translations of the two books exist. Nonetheless, in one way or another all previous translations suffer from two main drawbacks: First, their interpretation of the grammar - and on occasion also the vocabulary - of Biblical Hebrew is sometimes questionable. And second, the poetic quality of their English leaves much to be desired, paling in comparison with the stark beauty of the Hebrew original.This book attempts to do justice to both the contents and form of these two magnificent, deliciously subversive poetic works"--
dc.description.tableofcontents Texts and grammatical variables -- Change and variation in biblical Hebrew -- The triple conundrum -- Linguistic theory as a theory of translation -- On translating of Song of songs and Qohelet -- Revisionist interpretation of vexing texts -- Scribal misinterpretation of the Hebrew script and grammar -- Song of songs -- Ecclesiastes.
dc.language English
dc.language.iso en
dc.subject.other RELIGION / Biblical Studies / Old Testament
dc.subject.other RELIGION / Biblical Studies / Wisdom Literature
dc.subject.other Electronic books.
dc.title Song of songs and Ecclesiastes: sex and sophistry in the Old Testament : a new English translation/ T. Givón.
dc.type Book
dc.description.pages 1 online resource
dc.collection Электронно-библиотечные системы
dc.source.id EN05CEBSCO05C1391


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в электронном архиве


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись

Статистика