Электронный архив

Особенности перевода имплицитного отрицания при переводе художественных текстов

Показать сокращенную информацию

dc.contributor Казанский (Приволжский) федеральный университет
dc.contributor.author Cитдикова Фарида Бизяновна ru_RU
dc.contributor.author Переточкина Светлана Михайловна ru_RU
dc.date.accessioned 2023-08-17T11:00:45Z
dc.date.available 2023-08-17T11:00:45Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.uri https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/176636
dc.description.abstract В статье рассматриваются различные подходы к обучению студентов некоторым аспектам профессионального перевода. Актуальность темы связана с недостаточной изученностью явлений имплицитности и имплицитного отрицания. Основное внимание уделено переводу имплицитного отрицания, а также анализу и особенностей перевода структур с имплицитным отрицанием. В качестве примеров безупречного перевода использованы цитаты из всемирно известного романа Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" и их перевод на русский язык. В статье рассматриваются некоторые примеры конструкций с имплицитным отрицанием из романа в переводе профессионального переводчика. ru_RU
dc.description.abstract The article discusses various approaches to teaching students some aspects of professional translation. The relevance of the topic is associated with insufficient knowledge of the phenomena of implicitness and implicit negation. The main attention is paid to the translation of implicit negation, as well as the analysis and features of the translation of structures with implicit negation. Quotations from the world-famous novel by D. Salinger "The Catcher in the Rye" and their translation into Russian are used as examples of impeccable translation. The article deals with some examples of constructions with implicit negation from the novel translated by a professional translator. en_US
dc.relation.ispartofseries Иностранные языки в современном мире ru_RU
dc.subject профессиональный перевод ru_RU
dc.subject обучение переводу ru_RU
dc.subject имплицитность ru_RU
dc.subject имплицитное отрицание ru_RU
dc.subject методика обучения переводу ru_RU
dc.subject professional translation en_US
dc.subject translation training en_US
dc.subject implicitness en_US
dc.subject implicit negation en_US
dc.subject methods of teaching translation. en_US
dc.title Особенности перевода имплицитного отрицания при переводе художественных текстов ru_RU
dc.title.alternative Peculiarities of translation of an implicit negation when translating fiction texts en_US
dc.type article
dc.identifier.udk 81'25
dc.description.pages 132-138


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в электронном архиве


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись

Статистика